سریال رئیس جنگ و استاندارد جدیدی برای اصالت فرهنگی
تصمیم جسورانه جیسون موموآ و اپل برای ساخت سریال «رئیس جنگ» به زبان بومی هاواییایی، تنها یک انتخاب هنری نیست، بلکه یک بیانیه قدرتمند علیه رویه غالب هالیوود و گامی بزرگ در جهت بازنمایی اصیل فرهنگهاست.
زبان به مثابه واقعیت
برای دههها، هالیوود عادت داشته است که داستانهای تاریخی از سراسر جهان را با بازیگرانی که انگلیسی را با لهجه صحبت میکنند، روایت کند. این رویکرد، هرچند برای مخاطب عام راحتتر است، اما اصالت فرهنگی داستان را از بین میبرد. سریال «رئیس جنگ» (Chief of War) با اصرار بر استفاده از زبان بومی، این سنت را به چالش میکشد. همانطور که خالق سریال میگوید: «شنیدن و دانستن زبان یک قوم، به معنای شناختن آن مردم و شیوه تفکرشان است.»
مسئولیت در برابر فرهنگ
جمله قدرتمند جیسون موموآ (Jason Momoa)، «اگر این کار را به انگلیسی انجام میدادیم، نمیتوانستیم به خانه برگردیم»، این تصمیم را از یک انتخاب خلاقانه به یک «مسئولیت اخلاقی و فرهنگی» تبدیل میکند. این نشان میدهد که برای او و تیمش، احترام به ریشهها و تاریخ مردم هاوایی، بر جذابیت تجاری عامهپسند اولویت داشته است.
حمایت کامل اپل (+Apple TV) از این رویکرد نیز بسیار مهم است. این اقدام نشان میدهد که حداقل بخشی از هالیوود به این درک رسیده است که مخاطبان جهانی امروز، نه تنها با زیرنویس مشکلی ندارند، بلکه تشنه داستانهای اصیل و واقعی هستند. «رئیس جنگ» با این کار، استاندارد جدید و بالاتری را برای ساخت درامهای تاریخی تعریف میکند.
منبع: ScreenHub