واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین الملل سیما در هفتههای اخیر، چهار فیلم سینمایی و یک سریال جدید از تولیدات کشورهای انگلستان، هندوستان، سوئیس، نروژ و ژاپن را دوبله کرده است.
به گزارش پلازا و به نقل از ایسنا، این آثار به زودی از شبکههای تهران، سه، چهار و تماشا پخش خواهند شد. فرشید شکیبا، مدیر دوبلاژ سیما، پیشتر تأکید کرده بود که حتی در ایام جنگ و زیر بمباران، هیچ وقفهای در روند تولید دوبله ایجاد نشد.
فیلم «آزاد»؛ محصول هند با ۱۹ گوینده
فیلم سینمایی «آزاد» در گونه ماجراجویی و درام محصول سال ۲۰۲۵ هند، با گویندگی ۱۹ نفر از گویندگان دوبله شد. این فیلم قرار است از شبکه تهران سیما پخش شود. لادن سلطان پناه مدیر دوبله و مهدی پاینده صدابردار این اثر بودهاند. مهرخ افضلی، آزاده اکبری، دانیال الیاسی، محمد بهاریان، علی بیگ محمدی، علی جلیلی باله، امیر حکیمی، ابوالفضل شاه بهرامی، مریم شاهرودی، علیرضا شایگان، سعید شیخ زاده، فاطمه صبا، بهروز علی محمدی، ملیکا ملک نیا، بهمن هاشمی، علیرضا ناصحی، نیما نکویی فرد، حسین نورعلی و لادن سلطان پناه صداپیشههای این اثر هستند. داستان فیلم در هند تحت استعمار بریتانیا رخ میدهد و درباره پسر جوانی از طبقه پایین به نام گویند است که با اسب وحشی خود «آزاد» در برابر استعمارگران انگلیسی میجنگد.
فیلم «مرد و کودک»؛ کمدی انگلیسی با ۲۵ صداپیشه
فیلم «مرد و کودک» در گونه کمدی و خانوادگی محصول انگلستان (۲۰۲۵) با گویندگی ۲۵ نفر دوبله شد و از شبکه سه سیما پخش میشود. اردشیر منظم مدیر دوبله و رامین آریاشکوه صدابردار این اثر هستند. زهره اسدی، آزاده اکبری، دانیال الیاسی، محمد بهاریان، علی بیگ محمدی، مونا خجسته، فهیمه دادخواه چیمه، مریم رادپور، آرزو روشناس، لادن سلطان پناه، مریم شاهرودی، داود شعبانی، پریا شفیعیان، محمد صادقیان، سحر صحامیان، مرضیه صفی خانی، پویا فهیمی، کوروش فهیمی، امیرصالح کسروی، ملیکا ملک نیا، مریم مهماندوست، علیرضا ناصحی، عباس نباتی، صنم نکواقبال و اردشیر منظم صداپیشههای این فیلم هستند. داستان درباره سرایداری ساده به نام ترِوُر است که در ایام کریسمس با کودکی رها شده روبرو میشود و همزمان باید سرایداری یک پنتهاوس در لندن را بر عهده بگیرد.
سریال «آخرین سامورایی»؛ محصول ژاپن با ۳۳ گوینده
سریال «آخرین سامورایی» در گونه اکشن، درام، تاریخی و مهیج محصول ژاپن (۲۰۲۵) با گویندگی ۳۳ نفر دوبله شد و از شبکه تماشا پخش میشود. حسین خدادادبیگی مدیر دوبله و رامین آریاشکوه صدابردار این اثر هستند. شیلا آژیر، رضا آفتابی، بابک اشکبوس، آزاده اکبری، رضا الماسی، علیرضا باشکندی، محمد بهاریان، کریم بیانی، علی بیگ محمدی، علی جلیلی باله، ارسلان جولایی، محمدرضا حسینیان، امیر حکیمی، شهریار ربانی، شایان شامبیاتی، ابوالفضل شاه بهرامی، ابراهیم شفیعی مهیار، خشایار شمشیرگران، محمد صادقیان، بهروز علی محمدی، پویا فهیمی، امیربهرام کاویانپور، مریم معینیان، ملیکا ملک نیا، علی منصوری راد، اردشیر منظم، امیر منوچهری، اسفندیار مهرتاش، علیرضا ناصحی، نیما نکویی فرد، حسین نورعلی، رزیتا یاراحمدی و حسین خدادادبیگی صداپیشههای این سریال هستند.
تله تئاتر «هملت»؛ اثر هنری از انگلستان با ۲۹ گوینده
سینمایی تله تئاتر «هملت» در گونه هنری محصول انگلستان (۲۰۱۵) با گویندگی ۲۹ نفر دوبله شد و از شبکه چهار سیما پخش میشود. رضا آفتابی مدیر دوبله و فرشید فرجی صدابردار این اثر است. آزاده اکبری، رضا الماسی، دانیال الیاسی، علیرضا باشکندی، کریم بیانی، جواد پزشکیان، شراره حضرتی، آرزو روشناس، حسین سرآبادانی، لادن سلطان پناه، ابوالفضل شاه بهرامی، زهره شکوفنده، خشایار شمشیرگران، سعید شیخ زاده، بهروز علی محمدی، پویا فهیمی، محمود قنبری، امیربهرام کاویانپور، کسری کیانی، علی منانی، اکبر منانی، امیر منوچهری، غلامرضا مهرزادیان، علی همت مومیوند، بهمن هاشمی، علیرضا ناصحی، صنم نکواقبال، نازنین یاری و رضا آفتابی صداپیشههای این اثر هستند. داستان هملت، شاهزاده دانمارک، درباره بازگشت به کاخ پس از مرگ پدر، دیدن عمویش کلادیوس بر تخت و ازدواج او با مادرش است تا اینکه روح پدر راز قتل خود را فاش میکند.
فیلم «معدن سولیس»؛ محصول نروژ با ۱۸ گوینده
فیلم «معدن سولیس» در گونه درام، اکشن و تاریخی محصول نروژ (۲۰۲۳) با گویندگی ۱۸ نفر دوبله شد و از شبکه سه سیما پخش میشود. بهمن هاشمی مدیر دوبله و روژین جشن سده صدابردار این اثر است. رضا الماسی، دانیال الیاسی، کریم بیانی، محمد تنهایی، شراره حضرتی، مونا خجسته، شهریار ربانی، سیما رستگاران، آرزو روشناس، ابوالفضل شاه بهرامی، پریا شفیعیان، خشایار شمشیرگران، امیرصالح کسروی، اردشیر منظم، امیر منوچهری، علیرضا ناصحی، حسین نورعلی و بهمن هاشمی صداپیشههای این فیلم هستند. داستان درباره کنراد، پسر جوانی است که در یک معدن مشغول به کار میشود و با کمک دیگر معدنچیان بر علیه اربابان زورگو قیام میکند.
تأکید مدیر دوبلاژ سیما بر تداوم تولید در شرایط جنگی
فرشید شکیبا، مدیر دوبلاژ سیما، پیشتر با اشاره به تداوم تولیدات دوبله در ایام جنگ گفته بود: «در جنگ آمریکایی-صهیونیستی بخشهایی از دوبلاژ هم مورد اصابت قرار گرفت، اما این سبب تعطیلی کارها نشد. تلاش ما بر این است تا با بهرهگیری از فرصتهای موجود، سبد متنوعی از آثار را برای دوبله آماده کنیم. طرحهای در دست تولید شامل طیفی از آثار نمایشی و مستند برای شبکههای مختلف سیماست. تنوع در آثار، یکی از اولویتهای اصلی ماست تا بتوانیم پاسخگوی سلایق مختلف مخاطبان باشیم و فرصتهای متفاوتی را برای ابراز توانمندیهای دوبلورها فراهم آوریم.
